Гость Golova

Речь Посполита

В теме 44 сообщения

Okis, доверяй но проверяй. А продать я не против, если хочешь пришли свою цену на artem_golova@mail.ru

Вы бы размер и вес предмета сообщили бы, интиресно же :)

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Okis, доверяй но проверяй. А продать я не против, если хочешь пришли свою цену на artem_golova@mail.ru

Возможно я бы тоже прислал свою цену, но как правильно сказал Ганеша не хватает данных для размышлений - размер, вес. Кстати, а где монетка находится? scoth собака mail.ru

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Монета в Украине, в Полтаве. Насчет веса, то я сважу чуток позже, а диаметр 4см.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

вес очень интересен, ждем, спасибо!

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Вес монетки 24 грамма. Так что госпада нумизматы жду ваших предложений.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Друзья, просьба у меня, объясните старику что это такое за предмет. Наверное у меня крыша уже маленько едет. Никогда в жизни не видел такой штуки. И не только не видел сам, но и в книжках не встречал. Кстати Трансильвания довольно хорошо описана в румынской книге Luchian, O., Buzdugan, G., Oprescu, C.C. Monede si Bancnote Romanesti.Bucuresti, 1977. Там разные разделы и для Трансильвании там раздел довольно большой. Всё по штемпелям. Безусловно такой монеты они не знали.

Мне кажется Голова правильно сформулировал вопрос назвав её Речью Посполитой так как именно с польского талера Стэфана Батори и скопирован реверс. А вот аверс и довольно плохо скопирован с Трансильванского талера Сигизмунда Батори. Может я не прав и буду очень рад хорошему объяснению.

Кстати, Коран, а венгры это мадьяры или магиары?

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Александр, с вами спорить трудно и не всегда необходимо.

У каждого свое имхо и я думаю вы не будете отрицать это право...

Вы не согласны с тем, что надписи на обеих сканах на латинском языке? Если согласны, то переведите, пожалуйста название монетного двора с латинского на русский.

Может кому-то нравится что-то типа Стефанас Баторас и Володимирас Альгердаускас, но лично мне милей Стефан Баторий и Владимир Ольгердович.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Безусловно, каждый имеет право на своё humble opinion, я этого отрицать и не могу. Необходимости в спорах тоже нет, нечего никому победа в споре не даёт, но почему бы не обсудить совершенно беззлобно вопрос в котором стороны не согласны. Давайте попробуем и если вы меня убедите, обещаю что я принародно сознаюсь в этом.

Действительно надписи на монете на латыне, но вот латинского названия монетного двора я не вижу. NB это всё что там есть. Я заинтересовался и поискал чуть-чуть и на search engines и в энциклопедиях и в словарях, но не нашёл латинского написания. Нашёл румынское, нашёл немецкое, венгерское, пару версий английского, но латинского не нашёл. Если вы знаете таковое, дайте мне ссылку пожалуйста. Возможно вы правы, но насколько мне было известно до сих пор, NB как раз обозначало венгерское название города, а следовательно прав Напитна Сергей и произносить по-руски его надо так как оно звучит на венгерском. Но запретить никто никому ничего не может.

Но независимо ни от чего, Стэфана Батори я Баторием называть не смогу.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Согласен с Баском, читать имена собственные надлежит на языке страны эмитета.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Согласен с Баском, читать имена собственные надлежит на языке страны эмитета.

Я бы добавил на официальном языке страны эмитента :D в тот период... Я думаю никто не будет отрицать, что это была латынь?

2 Басок: Вы читали недавний спор по поводу императора Ивана 3 ?

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Но независимо ни от чего, Стэфана Батори я Баторием называть не смогу.

Ваше право, но на монетах и в документах он именуется STEPHANUS BATHORIUS, что переводится на русский язык как Стефан Баторий, аналогично как латинское IULIUS, всегда переводится как Юлий, а не Юли.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Koran, если мы действительно хотим продолжить дружелюбную дискуссию темы давйте придерживатся обсуждаемой темы. Я могу спорить практически по каждому вашему предложению. Но мы тут обсуждаем как называть город Нагибания, Нагибанья, Надьбаня и т.д. Я просил вас если вам известно и вы можете показать источник латинское написание этого города и даже обещал согласится с вами в случае если вы сможете это сделать. Давайте этого и придерживатся.

Латынь. Очень хороший язык и в большинстве европейских языков есть очень много латинских слов или слов с латинскими корнями. Но это не значит что люди пользуются латынью. До недавнего времени латынь было оффициальным языком католической церкви, но подавляющее большинство католиков этого языка не знали совсем.

Ситуация была точно такая же в средние века и во многих странах и позднее когда все государственные документы были на латыни, но кроме определённых чиновников никто этого языка не знал. Сказать что латынь была оффициальным языком страны имитента и правильно и не совсем правильно особенно по отношению к обсуждаемой теме. Латынь была оффициалным языком для государственных документов и академическим языком. На монетах легенда была на латыне но к названию монетного двора применялось венгерское его название. Тот же самый город имел также и немецкое и румынское названия, но почему то на монетах оставалось всегда венгерское. Вернее я даже дам вам возможность выиграть этот спор. Покажите мне латинское название и если оно хотя бы начинается с буквы N, я с вами соглашусь.

На многих оффициальных государственных российских медалях легенда была на латинском языке, так может Петра Первого называть Петрус Примус? Имя трансильванского князя ставшего королём Польши было Stefan Bathory причём буква S с закорючкой что должно делать её звучащей как "Ш". Многие в современных европейских языках пишут его имя как Stephen, Stephan, тоесть Стэфан, Стефэн, Штэфан на самом деле большой разницы не сделает. Но на всех языках (кроме литовского) его имя пишется либо как Bathory либо как Batory. Тоесть за моим выбором как я называю его имя стоит вполне объяснимая логика. В описании литовских монет на продажу я его называю для моих клиентов так как он назывался в их родной стране Stepono Batoro, но это так из принципа "клиент всегда прав". Тоесть БаторИЙ пришёл в русский язык неправильно, но если никто не хочет менять веками установившейся традиции то так оно и останется. Юлий Цезарь никак не может называтся Юли так как такого написания не было нигде и ваш пример или вернее аналогия с именем Батори не очень удачная.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ситуация была точно такая же в средние века и во многих странах и позднее когда все государственные документы были на латыни, но кроме определённых чиновников никто этого языка не знал. Сказать что латынь была оффициальным языком страны имитента и правильно и не совсем правильно особенно по отношению к обсуждаемой теме.

Юлий Цезарь никак не может называтся Юли так как такого написания не было нигде и ваш пример или вернее аналогия с именем Батори не очень удачная.

По-вашему монета не является официальным "документом" государства?

Получается в 16 веке были монеты с надписями на венгерском языке?

Юлий и Баторий пишутся на латыни с одинаковым окончанием и соответственно на русский язык должны переводиться одинаково.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ув. Br. Dr. Koran, давайте не будем кипятиться.

Еще раз обращаю внимание всех, что информацию о венгерской транскрипции названия NAGYBANYA дал исключительно в благих целях, дабы народ знал именно венгерский вариант чтения этого слова. Кроме того, в глубокой памяти сохранилась надпись на марках, которую мы, пацаны, не мудрствуя лукаво, читали как МАГУАР ПОСТА. А вот ознакомиться с правилами чтения венгерских букв довелось только несколько лет назад, потому и предположил, что, возможно, кое-кто не знает венгерский.

Вариант же, который Вы называете правильным с точки зрения латыни, имхо не употреблялся. Трудно представить, чтобы местные жители всех социальных уровней произносили местные топонимы на латыни, а не на своих родных языках. А латынь для Венгрии и Трансильвании тех времен была единственным средством межнационального общения высших классов и языком международных отношений. И только.

Вы же имеет полное право называть что угодно в соответствии с известной русской поговоркой, хотя имхо с точки зрения русского звучания НАГИБАНИЯ - это слегка двусмысленно и чуть-чуть забавно. Поэтому, с Вашего позволения, я буду этот вариант использовать в слегка ироничном смысле в беседах со своими приятелями-коллекторами близких тем.

...Юлий Цезарь никак не может называтся Юли так как такого написания не было нигде и ваш пример или вернее аналогия с именем Батори не очень удачная.

...Юлий и Баторий пишутся на латыни с одинаковым окончанием и соответственно на русский язык должны переводиться одинаково.

А вот относительно Батория не согласился бы с обоими оппонентами. Считаю с точки зрения русского языка вполне возможным вариант БАТОРИЙ. В русском несклоняемые существительные (включая личные) вообще до определенного уровня развития языка не существовали. А заимствованные слова переделывались на свой лад, как например КОФЕЙ.

Хотя происхождение фамилии Батори явно венгерское. И тут источником перевода на русский никак нельзя считать латинское написание, которое кроме всего прочего лукаво поддерживает легенду об якобы "иной", отличной от всего народа природе властителя. Все же вокруг Иштваны Надь и Жигмонды Кишш, а монарх Стефанус или Сигизмундус, к тому же Баториус, да ещё, мдля, и рекс :D

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Разочарую вас, Сергей. Хотя будучи не мудрсвующе лукавым пацаном вы читали на марках МАГУАР, в русском языке слово МАДЬЯР это оффициальное и правильное название соответсвующее ВЕНГР.

Видно латинской версии Надьбаньи я не дождусь.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Если это разочарование (я так понял, в том, что мало людей могут правильно читать по-венгерски?), то это не самое страшное разочарование в моей жизни :)

А если серьезно, о том, что "вышла мадьярка на берег Дуная" знал сызмальства, слушая радио и родительские пластинки, а вот когда первый раз прилетел в Будапешт, будучи почти в 40-летнем возрасте, и попытался на всех хоть чуточку известных мне языках прочитать название местного аэропорта FERIHEGY, встречавший меня двуязычный приятель долго смеялся.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Александр! Я стараюсь :D ... ищу...

Вас устроит

1) "Атлас Европы" Меркатора 1570-х годов

2) книга Папы Пия 2 "Opera omnia" 1551 года

Подскажите хоть в каком районе Трансильвании (ой, наверняка мадьяры это слово по-другому произносят) ее искать, а то там карты такие мелкие :D

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Nagybánya, нынешнее официальное название на румынском Baia Mare - находится на западных отрогах Карпат в северозападной части Румынии, относительно недалеко от нынешних украинской и венгерской границ. Трансильвания по венгерски Erdély (читается Эрдей), по-немецки Siebenbürgen. В русской исторической литературе, особенно дореволюционной, часто встречается название Семиградье.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Меня устроят и Меркатор и Пий 2. Немецкое имя города Nagybánya (Baia Mare) это Frauenbach.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

astrapage.ru