Falangist

Что за "монета"? (Эфиопия, медаль)

В теме 59 сообщений

4 минуты назад, нахалёнок сказал:

а заодно иврита

А вот это маловероятно. 

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
В 27.10.2021 в 21:06, iff сказал:

Наверное потому что такая же традиция была у её довольно близких родственников, например у Николая II, и Александра III тоже, это навскидку. Наверняка можно много других подобных примеров найти.

коронация Эдуарда VIII планировалась на 12 мая 1937 года - через год с лишним после восшествия на трон.

Георг V стал королем в мае 1910, а короновался в июне 1911

Эдуард VII стал королем в январе 1901, а коронация была назначена на июнь 1902

Традиция у них такая (только Георг VI короновался раньше, да и то, наверное, потому подготовка к коронации брата шла полным ходом)

4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
В 19.10.2021 в 17:16, Learner сказал:

Показал носителю языка. Слово "память " написано с ошибкой в 3-й букве, и получается по русски что-то вроде "доить корову" (а не "обман").

Это медаль (там нет номинала) в память 20-ти летия свадьба (не серебряной) Елизаветы II и англо- эфиопской дружбы. Год получается 1967г. 

 

В 27.10.2021 в 18:18, Learner сказал:

Тематику никто не оспаривал - юбилей свадьбы королевы, а вот с датой не все так просто. ... Я попросил еще посмотреть человека занимавшегося переводом документов с амхарского для мэрии Иэрусалима. Аверс . В знак дружбы Эфиопиии Англии. Реверс. В память свадьбы королевы двадцать пять ( буквами цифрами) лет. Внизу - 20 лет бракосачитания ( свадьбы). Почему так, никто объяснить не может. Каждый волен выбирать - 20 или 25 лет свадьбы. Номинала нет. Это не доллар.

То есть, вы признаете, что первый перевод был неверным и носитель языка оказался недостаточно компетентен ?

(что я пытался показать, за что на меня спустили всех собак). И нет никакой ошибки "в 3й букве", да и год не 1967й... 

Увы, цифры "20" внизу, как будет показано позже, не имеют отношения к годовщине бракосочетания (и вообще к датам).

 

В 27.10.2021 в 18:35, нахалёнок сказал:

он точно хороший спец?

Забавно, что, когда я усомнился в компетентности первого переводчика, найденного Learner, на меня обрушили столько возмущения и насмешек.

 

В 27.10.2021 в 21:43, Learner сказал:

Затруднение у двоих вызвали буквы -цифры. Как мне сказали, в школе это учат во 2-м классе. Не все помнят. Третий прочел сразу 25.

 

В 27.10.2021 в 22:14, Ganesha сказал:

как я понял трабл в том, что указана буквенная дата, но этот способ указания даты в настоящее время не используется и фактически отражен только в учебниках младших классов. И народ просто этого не помнит.  

Думаю, ваши умозаключения неверны.

Традиционный способ указания даты вполне себе используется, посмотрите хотя бы на даты на современных эфиопских монетах регулярного чекана.

И "народ" (окончивший хотя бы те самые 2 класса школы) прекрасно все знает и помнит.

Правда, что в амхарском тексте легенды рассматриваемого предмета дат вообще нет, есть только одно число ("25").

 

В 27.10.2021 в 22:10, Dimovi сказал:

Мне кажется будет легче отловить в Лумумбарии эфиопа со знанием ахмарского и русского и пытать его

Весьма странно... сначала вы меня обозвали "белым бвана" за нейтральную фразу ("как обычный эфиоп с улицы говорит по-английски, я немного в курсе; общался... да и даже чиновники и большинство "местной интеллигенции" обычно немногим лучше.... впрочем, как, к примеру, и большинство наших сограждан, учивших английский в школе с 5 класса"), а теперь в лучших традициях "образцовых книжных колонизаторов" предлагаете организовать "отлов эфиопа"... вы уверены, что ваша фраза пройдет фильтры политкорректности?

 

===

По сути: поскольку первым предметом споров и проблемой (кмк, в большой степени надуманной, т.к. в описаниях аукционов, приведенных выше, уже был дан перевод, с четким указанием на дату чеканки и повод выпуска; впрочем, я уже писал об этот тут) стал перевод легенды, я обратился за переводом к человеку, чей уровень компетентности, думаю, не вызовет сомнения (даже у изначально негативно настроенных оппонентов). Вот ссылка на информацию о нем (дается с его разрешения). 

Вот ответы д-ра Каасае Ныгусие на мои вопросы (я получил их 2 недели назад, но искал другую информацию о предмете, потом уезжал):

- 1й (с кратким изложением содержания текста на монете):

1.thumb.jpg.58cf003049227ab7024eed7e05e8b24c.jpg

 

- 2й (со сделанным по моей дополнительной просьбе пословным переводом):

2.jpg.1e0171ef241522b02e413225ed039c99.jpg

(цифры 1 и 2 обозначают начало фрагментов фото сторон монеты, аверса и реверса, которые я направлял моему "переводчику" )

 

Таким образом, можно считать подтвержденным, что предмет посвящен именно 25-летию свадьбы ( а не "Каждый волен выбирать - 20 или 25 лет свадьбы" и не годовщине коронации или "отмечанию восшествия на престол") - т.е., с датой все просто - это 1972, и что обозначение валюты номинала отсутствует (чуть позже будет попытка пояснить и этот факт).

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
В ‎19‎/‎10‎/‎2021 в 22:15, GriNya сказал:

 

Кстати, описание, взятое из этого каталога, приведено тут

А носитель языка точно умеет читать по-амхарски? Он может привести соответствие легенды и своего перевода, пословно?

А то выше был приведен приведен другой перевод легенды на реверсе: "Silver Wedding Anniversary 1947-1972/ Of The Royal Queen - 25th Year"// "Ethiopian 1 Dollar/ Of Marriage Celebration Rememberance".

... я, конечно, по-амхарски сам не читаю, но так-то доверия автору специализированного каталога изначально несколько больше, чем безымянному "носителю языка".

 

В начале Вы настаивали на другом переводе легенды.

Вы невнимательно читали мое сообщение. Я не писал, что на монете-медали [?] есть ошибка в "3-й букве" и не давал

перевод легенды. 

Чем мой "пословный"  перевод, кроме грамматических ошибок в слове "бракосочетание", отличается от вашего?

И, несмотря на авторитет вашего переводчика, его "пословный" так же далек от совершенства. Например - " ее

величества королева 2".

Но это уже неважно. С переводом разобрались.

Интересно услышать версию 20(сантим).

 

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

(изменено)

23 минуты назад, Learner сказал:

В начале Вы настаивали на другом переводе легенды.

Вы немного путаете, я не "настаивал на другом переводе" (как я мог "настаивать", если сам амхарского не знаю??).

Я писал, что уже есть другой перевод (автора каталога), и выражал большее доверие именно ему, по сравнению с альтернативным: вот точная цитата: "... выше был приведен другой перевод легенды на реверсе.... так-то доверия автору специализированного каталога изначально несколько больше, чем безымянному "носителю языка".

 

23 минуты назад, Learner сказал:

Вы невнимательно читали мое сообщение. Я не писал, что на монете-медали [?] есть ошибка в "3-й букве" и не давал перевод легенды. 

Я читал очень внимательно всё, что все писали в этой теме (и сохранил все, что было удалено, тоже).

Разве в этом посте не вы написали: " Слово "память " написано с ошибкой в 3-й букве, и получается по русски что-то вроде "доить корову" (а не "обман"). Это медаль (там нет номинала) в память 20-ти летия свадьба (не серебряной) Елизаветы II и англо- эфиопской дружбы. Год получается 1967г" ??

 

23 минуты назад, Learner сказал:

И, несмотря на авторитет вашего переводчика, его "пословный" так же далек от совершенства. Например - " ее величества королева 2".

А что неверно? (кроме описки, должно быть "величество")

Как я написал выше, "2" не относится к переводу, а относится к нумерации фрагментов фото монеты, которые я направлял моему "переводчику".

 

23 минуты назад, Learner сказал:

С переводом разобрались.

Хорошо; рад, что вы согласны.

Замечу лишь, что можно было достичь согласия раньше, если бы никто не стал оспаривать в целом (почему "в целом" - поясню позже) правильный перевод автора каталога, в т.ч., выдвигать гипотезы про тематику выпуска и т.п. (при этом еще и высокомерно замечать, что, мол, "Всё уже давно перевели и всем кроме вас всё ясно" )

 

23 минуты назад, Learner сказал:

Интересно услышать версию 20(сантим).

Про это, как я уже написал, будет чуть позже.

Изменено пользователем GriNya
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
1 час назад, GriNya сказал:

 

Я читал очень внимательно всё, что все писали в этой теме (и сохранил все, что было удалено, тоже).

Разве в этом посте не вы написали ...

Нет. Вы не обратили внимание на цитату. Я комментировал попытку перевода ув. DGcoins.

С годом я, возможно, ошибся. Мой первый переводчик сразу предупредил, что амхарских букв-цифр

не помнит, но внизу стоит "20".

1 час назад, GriNya сказал:

 

А что неверно? (кроме описки, должно быть "величество")

По амхарски там другое. Это сразу видят мои "неграмотные" переводчики.

Но по смыслу да, подходит "королева" ,"королевы".

Повторюсь - это неважно. На общий смысл это не влияет.

1 час назад, GriNya сказал:

 

Замечу лишь, что можно было достичь согласия раньше, если бы никто не стал оспаривать в целом (почему "в целом" - поясню позже) правильный перевод автора каталога ...

Перевод каталога, как бы это помягче, крайне неудачный . Или Вы будете продолжать настаивать об обратном.

А что там "в целом"- еще посмотрим.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

(изменено)

50 минут назад, Learner сказал:

Нет. Вы не обратили внимание на цитату. Я комментировал попытку перевода ув. DGcoins.

Возможно я не понял, вы написали: "Слово "память " написано с ошибкой в 3-й букве", и было неочевидно, относится ли это к скриншоту в посе DGcoins или к тексту на монете; я решил, что последнее (поскольку вы написали, "там еще смешнее" - т.е., можно понять так, что, по-вашему, текст на монете еще смешнее, чем перевод DGcoins).

 

50 минут назад, Learner сказал:

По амхарски там другое. Это сразу видят мои "неграмотные" переводчики. Но по смыслу да, подходит "королева" ,"королевы".

Я не называл ваших переводчиков "неграмотными".

Повторюсь, мне прислали дословный перевод, перепроверить я его не могу, т.к. не знаю амхарского, но, полагаю, этот перевод ("ее величество королева"), относящийся к тексту на фрагменте ниже, точнее, чем просто "королева", как в вашем втором переводе (т.к. там не одно слово). И там нет имени, как в вашем первом переводе, где было "Елизаветы II".

3.jpg.09987e3761263118965c4c917c6d99bc.jpg

 

50 минут назад, Learner сказал:

Перевод каталога, как бы это помягче, крайне неудачный . Или Вы будете продолжать настаивать об обратном. 

Я, как и утверждал ранее, считаю, что он, по крайней мере, удачнее, чем ваш первый вариант, о чем и шел спор на протяжении всей удаленной 2й страницы с защитниками прав "носителя языка". Или вы будете продолжать настаивать на обратном? :)

О том, почему он действительно не совсем "удачный" (точнее, почему он не полностью соответствует реальному тексту - например, почему в описании аукционов есть "1947-1972" и "Ethiopian 1 Dollar", которых нет на монете), речь пойдет позже.

 

50 минут назад, Learner сказал:

А что там "в целом"- еще посмотрим.

Т.е., вы мне разрешаете провести всю исследовательскую работу, провести анализ и предоставить вам всю информацию и доказательства, а сами потом будете "посмотреть" (т.е., судить)... что ж, спасибо и на этом :D

Изменено пользователем GriNya
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
53 минуты назад, Learner сказал:

Мой первый переводчик сразу предупредил, что амхарских букв-цифр не помнит

P.S. Однако вы не даже сочли нужным сообщить об этом в данной теме.

Напротив, вы уверенно утверждали, что: 

 

В 19.10.2021 в 17:16, Learner сказал:

... в память 20-ти летия свадьба (не серебряной) Елизаветы II ...

и

В 19.10.2021 в 18:41, Learner сказал:

Если дословно по легенде - в честь 20-ти летия свадьбы

Получается, ваш первый переводчик, не зная амхарских цифр, и не поняв цифр "25" в легенде, просто высказал догадку - вы же приняли ее за истину, и в таком виде преподнесли в теме.

Что послужило не только ложной основой для всяких предположений и рассуждений (что, может, серебряная и есть 20 лет, про год чеканки 1967, потом про 20-летие коронации, и т.п.), уведших дискуссию в сторону, но и для нападок в моей адрес от некоторых ваших невоздержанных и категоричных "болельщиков".

 

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

В моем первом сообщении вообще нет перевода. Моя ошибка в том, что сразу не записал точный перевод,

 а передал смысл. Оставим уже это.  Разногласия остаются по поводу двадцатки. Согласитесь, она на многое влияет.

1 час назад, GriNya сказал:

 

Т.е., вы мне разрешаете провести всю исследовательскую работу, провести анализ и предоставить вам всю информацию и доказательства, а сами потом будете "посмотреть" (т.е., судить)... что ж, спасибо и на этом :D

Да. С нетерпением жду  объяснений .

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!


Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.


Войти

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

astrapage.ru