sandco

Лупа - помогите перевести

9 сообщений в этой теме

Здравствуйте всемКак правильно называется по русски эта лупа. Складная. Внизу на ножке нанесена линейка.По немецки "Fadenzäler" - дословный перевод - подсчитывающий волокна. Пришло из текстильной промышленности - для определения качества материи использовали подобные - считали волокна.Измучалься бл* совсем. никто не знает. А писать глупости не хочется.Помогите плиз!

post-1-1140171849_thumb.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Счётчик нитей.Или прибор(устройство) для подсчёта количества нитей(волокон).Вроде по правилам перевода будет всё-таки счётчик, а не считывающий. Faden- нить. В сложном существительном последнее слово вначале переводится.Вроде немец, то не я. :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Дак что это такое я знаю. Проблема в специальном понятии. Например Zähnungsschlussel (дословный перевод "зубцовый ключ") переводится как зубцемер или правильнее "прибор для измерения перфорации"Слышал краем уха название "Лупа польди", но не знаю верно ли это.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Люди называют просто: Лупа для проверки волокон

ржунимагу :D:D:D Дело в том что они взяли название из прейскуранта который перевёл я.А так как я сам точно не знаю - то что-то мне говорит что они могут ошибаться.Видимо не стоит заморачиваться и оставить всё как есть. Я сейчас готовлю новый прейскурант и хочется сделать нормально.Спасибо большое.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

У меня такая же болтается, но не для волокон, а из обычного настольного набора (канцелярского)Дома гляну, что на ней написано ....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Могу ошибиться, но лупа польди - эта грубо примерно то же, но с подсветкой и назначение там другое, и соответственно конструкция посложнее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Назвови чем-то вроде "МикромЕр" или "МикрОметр"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Назвови чем-то вроде "МикромЕр" или "МикрОметр"

Видимо да - так придётся и поступить.2 Lord Gare: Что написано на Вашем наборе?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу