нахалёнок

надо перевести

В теме 6 сообщений

pagulaspaevade malestuseks estniska flyktings hjalpentartu yubelilupidu

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Похоже на скандинавские. Швецкый может. Настораживает последнее слово.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

pagulaspaevade malestuseks estniska flyktings hjalpentartu yubelilupidu

pagulaspaevade malestuseks -(Эстонский)-В память о днях изгнания.estniska flyktings hjalpen -(шведский)-тоже в память о днях изгниния (еще вроде переводится как в память эстонской диаспоры)tartu yubelilupidu-Это вроде финский.Я пониамаю это как tartu-Тарту,yubelilu-юбилей,pidu-праздник.Т.е.Празднование юбилея тарту или Юбилей в тарту,или что то другое! :arrow:
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Вроде как не hjalpen а Hjalden! :D Надо 5 кроновики внимательней читать!Если про тарту буквы не так написал как они написаны за перевод не пеняй написано у тебя не по эстонски! :cry:

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

tartu yubelilupidu-Это вроде финский.

Не финский, у них jube.., а не yube....
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

tartu yubelilupidu-Это вроде финский.

Не финский, у них jube.., а не yube....
Короче говоря я говорил герману чтобы прибалтийские языки на форум поставил! :exclaim: А Мише решпект за написание эстонских слов! :D Если я правильно понял что там должно быть написано по Эстонски (а это совсем подругому пишется!)То перевод будет звучать как "Праздник Юбилея Тарту"!!!Не празднование а праздник!У нас кстати тоже пишется jube... :ohmy::D
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу