sandco

Перевести с немецкого на русский

46 сообщений в этой теме

Доброго времени суток уважаемые.

В настоящий момент занимаюсь переводом прейскуранта на русский язык. Временами возникают затруднения по специальной терминологи, в чём и прошу помочь так как хотелось бы допустить поменьше ляпов.

1) Notgeld

моя мысль на эту тему - деньги чрезвычайных обстоятельств (длинновато правда)

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А зачем нужен перевод? Вроде нотгельд уже устоявшийся термин

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Что такое нотгельд известно каждому нумизмату. Я думаю не стоит доводить всё до абсурда, давая каждому заимствованному слову русский перевод

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Что такое нотгельд известно каждому нумизмату. Я думаю не стоит доводить всё до абсурда, давая каждому заимствованному слову русский перевод

До абсурда доводить разумеется не хочется. С другой стороны поднадоели англицизмы в немецком мне, а в России новые иностранные слова русским. Кроме того начинающему это понятие не скажет ничего.

А как например звучит?: Инфляционные деньги

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Новички пусть читают умные книжки. Инфляционные деньги, это несколько иное. Деньги Зимбабве, Югославии, Германии 20-х годов, это инфляционные деньги. А нотгельд, при дословном переводе, вынужденные деньги. Деньги черезвычайных обстоятельств здесь подходят больше, но звучит как-то криво. Сразу вспоминается Войнович

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

частные выпуски или денежные суррогаты

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Совет достойный червонца, не идите по пути царя Серефима ил романа Войновича. Пишите общепринятые термины. Те кто знают, поймут. А тем, кто ничего не знает, похер, как Вы что обзовёте

1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

серёг они правы... пиши нотгельд

помпоша что значит аватар????????????????????????7

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

почтари украли монет на 200 евро:(

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Совет достойный червонца, не идите по пути царя Серефима ил романа Войновича. Пишите общепринятые термины. Те кто знают, поймут. А тем, кто ничего не знает, похер, как Вы что обзовёте

Видимо да. Надо писать Нотгельд.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Новый термин.

Konsumgeld der Schweiz.

В Швейцарии существовали товарищества для потребителей, которые для членов товарищества выпускали собственные деньги, которые преимущественно имели место быть и вращаться только внутри оного общества.

Думаю не мудрствуя лукаво обозвать "Частные выпуски Швейцарии"

Какое будет мнение. Если специальный термин?

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Мне кажется по смыслу будет ближе "Кооперативные выпуски", но чтобы не усложнять лучше остановиться на "Частные выпуски"

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Мне кажется по смыслу будет ближе "Кооперативные выпуски", но чтобы не усложнять лучше остановиться на "Частные выпуски"

Спасибо! Согласен. Вопрос только один: были ли в Швейцарии другие частные выпуски, с которыми можно будет перепутать эти, обозвав их "частными"?

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

К чему это изобретение велосипеда? Давно известен термин "жетоны потребительских кооперативов"

1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

К чему это изобретение велосипеда? Давно известен термин "жетоны потребительских кооперативов"

Спасибо Вам большое за помощь. А про велосипед ... если бы мне было известно правильное название я бы его не спрашивал. Ну не могу я, при всём своём желании, владеть правильной терминологией всех тем нумизматики, филателии, фалеристики, бонистики и ещё с десятка направлений наряду с аксессуарами и прочими приблудами. Без обиды. Искреннее спасибо.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

К чему это изобретение велосипеда? Давно известен термин "жетоны потребительских кооперативов"

Ну термин "частные выпуски" по-моему известен не менее давно.
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Частные выпуски, это как-то обобщающе. Больше подходит к магазинам, торговым фирмам, предприятиям, и прочим организациям. А так четко и конкретно

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Очень часто в России, такие выпуски назывались "Частные деньги".

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Как мне кажется, более точного названия чем "жетоны..." не найти. Они хоть и частные выпуски, но понятие "частные выпуски" производит впечатления официальной денежной единицы, чем они ни в коем случае не являлись. Так же как и например жетоны водки стандарт, которые по прихоти изготовителя можно было-бы на что-либо обменять.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Деньги - это универсальное платёжное средство, не привязанное к определенному товару, работе, услуге, организации. Жетон же - есть денежный сурогат для получения определенного товара, работы, услуги в отдельно взятой организации или группе организаций

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Деньги - это универсальное платёжное средство, не привязанное к определенному товару, работе, услуге, организации. Жетон же - есть денежный сурогат для получения определенного товара, работы, услуги в отдельно взятой организации или группе организаций

Наилучшим примером, видимо, будут жетоны метрополитена - имеют хождение но деньгами не являются.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

хождения они не имеют.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

хождения они не имеют.

а как назвать то что они имеют? Разве не хождение?

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Тогда надо определиться, что в данной группе будет. Если только кооперативные жетоны, тогда так и обозвать. Если круг шире - тогда лучше все-таки обобщающе - частные выпуски

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Тогда надо определиться, что в данной группе будет. Если только кооперативные жетоны, тогда так и обозвать. Если круг шире - тогда лучше все-таки обобщающе - частные выпуски

Только кооперативные жетоны. На этом и остановимся. Всем спасибо.
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!


Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.


Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу