Oblomov

Образец наднациональной валюты

В теме 20 сообщений

На встрече «большой восьмерки» в Аквиле (Италия) все лидеры стран G8 получили в подарок сувенир - «тестовый образец» единой валюты — монету с надписью «Единство и диверсификация». Тема создания резервной валюты стала уже традиционной на встречах такого уровня.

post-9754-1247234648_thumb.jpg

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

монету с надписью «Единство и диверсификация».

Странный какой-то у вас перевод ...

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

:)

единство и диверсии

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

:)

единство и диверсии

Где все вы видите "И"...?

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

:)

единство и диверсии

А где там "и" разглядели? Правильно было бы "в" или "чрез", а все вместе - Единство в многообразии - абсолютно пустое утверждение, поскольку эти два понятия из разных категорийных рядов и никак не сочетаются ни в подтверждении ни в отрицании друг друга. Это у них мода такая - слова говорить или писать, за которыми нет ничего, кроме набора букв.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

:)

единство и диверсии

А где там "и" разглядели? Правильно было бы "в" или "чрез", а все вместе - Единство в многообразии - абсолютно пустое утверждение, поскольку эти два понятия из разных категорийных рядов и никак не сочетаются ни в подтверждении ни в отрицании друг друга. Это у них мода такая - слова говорить или писать, за которыми нет ничего, кроме набора букв.

Ага! "Kraft durch Freude", " E Pluribus Unum", "Народ и партия едины", etc. etc. etc. Один звон...

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

:)

единство и диверсии

А где там "и" разглядели? Правильно было бы "в" или "чрез", а все вместе - Единство в многообразии - абсолютно пустое утверждение, поскольку эти два понятия из разных категорийных рядов и никак не сочетаются ни в подтверждении ни в отрицании друг друга. Это у них мода такая - слова говорить или писать, за которыми нет ничего, кроме набора букв.

Это вроде неправильная интерпретация E pluribus unum
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

:)

единство и диверсии

А где там "и" разглядели? Правильно было бы "в" или "чрез", а все вместе - Единство в многообразии - абсолютно пустое утверждение, поскольку эти два понятия из разных категорийных рядов и никак не сочетаются ни в подтверждении ни в отрицании друг друга. Это у них мода такая - слова говорить или писать, за которыми нет ничего, кроме набора букв.

Это вроде неправильная интерпретация E pluribus unum

Т.е. неправильный перевод на английский? А как было бы правильно и какой смысл будет при этом?

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

вот фото из сети

post-33-1247246060_thumb.jpg

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Видимо, перевод пришел отсюда http://news.mail.ru/politics/2731266.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

вот фото из сети

по-моему, это абсолютно корректный (не дословный, а, скажем так, литературный) перевод "E Pluribus Unum" с латыни на английский
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

:)

единство и диверсии

А где там "и" разглядели? Правильно было бы "в" или "чрез", а все вместе - Единство в многообразии - абсолютно пустое утверждение, поскольку эти два понятия из разных категорийных рядов и никак не сочетаются ни в подтверждении ни в отрицании друг друга. Это у них мода такая - слова говорить или писать, за которыми нет ничего, кроме набора букв.

Это вроде неправильная интерпретация E pluribus unum

Т.е. неправильный перевод на английский? А как было бы правильно и какой смысл будет при этом?

"out of many, one" на английском, на русском вроде как "из многих один" а вот смысл хз. В любом случае в этой "валютине" имеется нехилый такой намёк на E pluribus unum и соответственно на США.
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Не соглашусь. Смысловое содержание совершенно различно. "E Pluribus Unum" означает "один, созданный из многих". Unity in Diversity правильнее в данном контексте перевести как "общее в многообразии", то-есть много разнообразных, объединённых неким элементом.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Насколько корректно использовать на монетах английский, язык одного из равноправных членов ЕС?

Почему бы не старую добрую латынь?

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Видимо, перевод пришел отсюда http://news.mail.ru/politics/2731266.

Так из автора статейки грамотность так и прет: "символ решимости решать в единстве" - это на каком языке? :rolleyes:

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Насколько корректно использовать на монетах английский, язык одного из равноправных членов ЕС?

Почему бы не старую добрую латынь?

Вообще-то не одного, а двух, а "старая добрая латынь" - совсем ни одного, с какой стати? Может тогда лучше древнегреческий или древнееврейский? Об английском они уже раньше договорились. Кстати, EC уже давно переименован в EU.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Не соглашусь. Смысловое содержание совершенно различно. "E Pluribus Unum" означает "один, созданный из многих". Unity in Diversity правильнее в данном контексте перевести как "общее в многообразии", то-есть много разнообразных, объединённых неким элементом.

Не согласен. Общее - совсем другое слово. Unity имеет отношение только к единице, единству, унитарности, ну еще к дружбе, согласию - в переносном смысле.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Не вижу предмета для спора. Пусть будет "Единство при многообразии". Смысл понятен.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Насколько корректно использовать на монетах английский, язык одного из равноправных членов ЕС?

Почему бы не старую добрую латынь?

Вообще-то не одного, а двух, а "старая добрая латынь" - совсем ни одного, с какой стати? Может тогда лучше древнегреческий или древнееврейский? Об английском они уже раньше договорились. Кстати, EC уже давно переименован в EU.

Поясните. И чем отличается ЕС у нас и EU на английском

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Насколько корректно использовать на монетах английский, язык одного из равноправных членов ЕС?

Почему бы не старую добрую латынь?

Вообще-то не одного, а двух, а "старая добрая латынь" - совсем ни одного, с какой стати? Может тогда лучше древнегреческий или древнееврейский? Об английском они уже раньше договорились. Кстати, EC уже давно переименован в EU.

Поясните. И чем отличается ЕС у нас и EU на английском

Если и то, и другое на английском - то разница большая: European Community и European Union
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!


Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.


Войти

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

astrapage.ru