kolbaser

Перевод с английского

52 сообщения в этой теме

До падения форума я уже открывал такую тему.

Вкратце, перевожу книгу, посвященную индийской античной нумизматике. Переводила из меня не супер. Встречаются закавыки. Кто дружит с англицким - помогите!!!

На сей раз слово: potin - его перевода на русский я вообще не нашел

Вся фраза звучит так: The western Ksatrapa rulers issued coins mostly in silver and some in copper and potin.

Какой-то сплав? Спец. термин?

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

До падения форума я уже открывал такую тему.

Вкратце, перевожу книгу, посвященную индийской античной нумизматике. Переводила из меня не супер. Встречаются закавыки. Кто дружит с англицким - помогите!!!

На сей раз слово: potin - его перевода на русский я вообще не нашел

Вся фраза звучит так: The western Ksatrapa rulers issued coins mostly in silver and some in copper and potin.

Какой-то сплав? Спец. термин?

Потин, древний сплав меди, цинка и олова. В отличие от биллона он обычно не содержит серебро, хотя некоторые сплавы, содержащие серебро также назвались потин. Использовался в Египте и южной Индии.

Учи матчасть. :D (Шучу).

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Сплав меди олова и свинца вроде. Термин французский.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Полагаю, что правильно произносить "потАн", так как слово французское. Ну, типа как Реми МартАн, коньяк такой есть.

Потан (потин) - это название специального бронзового сплава, в котором содержалось необычно высокое количество олова (до 25%) и вполне ощутимое количество свинца. Использовался кельтскими племенами в Галли для чеканки своих монет в подражание древнегреческим. Такие кельтские монеты также называют потанами (или потинами)

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

всем спасибо ;) за помощь

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

словосочетание tribal coins как точнее перевести? Русский аналог этого понятия есть?

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

словосочетание tribal coins как точнее перевести? Русский аналог этого понятия есть?

Монеты относящиеся к роду, племени и т.д. А полностью предложение можно.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Монеты относящиеся к роду, племени и т.д. А полностью предложение можно.

в том то и дело, что это отдельное понятие. Предложение я приведу, но не знаю что это даст.

The tribal coins began their appearance after the disintegration of the Maurya empire. Most of the tribes such as Yaudheyas, Ksudrakas, Kunindas, Audumbaras and Kulutas were located in the Punjab.

Т.е. тупо перевести - "монеты племен или же племенные монеты"??? По-русски как-то неблагозвучно :huh:

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Короче это монеты ходившие на определённой територии, незнаю как там в индии, но типа греческих монет где каждый город выпускал свою монету. У греков спроси какой они термин используют. У америкосов это словосочетание понимается также как на русском.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вот наверное книгу Зандера на русский также переводили.))

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вот наверное книгу Зандера на русский также переводили.))

Ляпов там немало, но в целом-то неплохо читается. :) Все б.м. понятно и прстойно

Какая хреновая клава у ширпотребного Асуса! :angry: Стучишь по кнопкам, и если с недолжной силой, буква не пробивается

Т.е. тупо перевести - "монеты племен или же племенные монеты"??? По-русски как-то неблагозвучно :huh:

А если свободный перевод? Например: монеты малых этнических групп?
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

дело в том, что по этим племенам инфы нет совершенно никакой. Так что сделать вывод о том, какой русский синоним пока не могу. Буду искать.

К слову у Кунинды монетки просто красотули, трудно представить себе что это 2-1 вв. до н.э. :ohmy:

post-8477-1237330626_thumb.jpg

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вот наверное книгу Зандера на русский также переводили.))

Извиняюсь, не по теме - имеютя в виду "Серебряные рубли и ефимки..." или у Зандера еще что-то на русском есть?

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Tribal Coins - монеты различных племен в древней Индии.

Может тебе эта аннотация поможет http://www.easternbookcorporation.com/more...rchstring=12369

спасибо за хорошую ссылку, лучше я куплю эту книгу

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

"племенные монеты" как-то не звучит.

честно говоря, не знаю, как оно в Индии, но в Китае, и кое-где еще "tribal coins" это подражания каким-нибудь официальным выпускам.

в русском языке есть довольно устойчивое сочетание "местные подражания".

думаю, это выражение будет достаточно точно отражать суть явления, хотя и не буквальным образом.

возможна форма местные/локальные/племенные подражания.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

"племенные монеты" как-то не звучит.

честно говоря, не знаю, как оно в Индии, но в Китае, и кое-где еще "tribal coins" это подражания каким-нибудь официальным выпускам.

в русском языке есть довольно устойчивое сочетание "местные подражания".

думаю, это выражение будет достаточно точно отражать суть явления, хотя и не буквальным образом.

возможна форма местные/локальные/племенные подражания.

Ты бы перед тем как говорить, подражание ходившим монетам, сначала посмотрел бы как это в английских книгах описывается. В книге писали бы imitation coins, а не tribal coins (тут разница большая). Вот так то. :blink:

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

видишь ли, задача стоит перевести не с русского на английский, а наоборот.

причем сделать это так, чтобы перевод отражал суть, не резал слух, и чтобы два слова переводилось двумя , а не десятью словами.

если бы я читал английских книг, то я бы увидел, что tribal (племенной, родовой) в данном контексте часто используется наравне с local (местный). как первое, так и второе определение подразумевает "не государственный, не официальный".

я не знаю индийских монет, но среди тех монет, которые я знаю, часто "tribal" являются именно подражаниями разным официальным выпускам.

поэтому выражение "местное подражание" означает монету, выпущенную неофициально или полуофициально и обращающуюся на определенной (обычно этой самой трайбальной) территории и по некоторым характеристикам напоминающую официальные выпуски.

если эти монеты имеют свой собственный, неповторимый вид, то можно сказатьи просто "местный/локальный выпуск"

но если кому-то нравится "племенная монета", пусть будет. может быть, когда-нибудь, по прочтении нескольких русских книг, оно разонравится.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Любезный А, согласен полностью - именно чтобы не резал слух!!!

Особенность состоит в том, что во время выпуска этих tribal coins об официальном чекане говорить не приходится.

В этот период существовали сотни государств, некоторые не чеканили свою монету вообще, а пользовались соседской, так некоторые монеты находились в обращении более века, а то и двух. На юге римские монеты ходили наравне с каури. Бывало так, что 5-6 династий (по сути царств, княжеств) выпускали один и тот же типаж. Даже города и торговые гильдии выпускали свои монеты :ohmy:

Поэтому не государственный, не официальный и местный/локальный выпуск вставить в текст я не решаюсь. Отсюда и возник сам вопрос!!

Да, обращение на определенной территории - территории племени. Индус в книге разогнался так, что назвал племена - республиками, по-видимому потому что вопросы в них разрешались либо народным собранием либо советом старейшин.

Честно - отложил этот вопрос до литературной обработки текста - подкоплю инфы.

А вот возник вопрос, который отложить не могу:

Gradually, there was an attempt towards Indianization of Gupta coins in style, metrology and fabric.

По смыслу - тут характеристика материала Какие-нибудь еще мнения есть?

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

По логике предложения - да. Хотя нигде не встречал в таком значении. Fabric - это ткань, текстиль. Или это индийский английский?

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Или это индийский английский?

да-да :D и fabric поверьте не главный шедевр

создается впечатление что писал автор со словарем в руках (как я перевожу)

общ. ткань; материя; структура; строение; устройство; выделка; изделие; фабрикат; сооружение; здание; остов; материал

тех. арматурная сетка; возведение; каркас (здания); рама; трикотажное полотно; строительный материал; текстиль

хим. текстура

Встречается в тексте довольно часто и в контексте например, что царь выпускал скажем монеты, а другой выпускал из отличного fabric

ну я упростил :D

из чего я и сделал термин характеристики материала, в данном случае металла

скорее всего существует определенное название для этого, но я его не знаю :(

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

да-да :D и fabric поверьте не главный шедевр

создается впечатление что писал автор со словарем в руках (как я перевожу)

общ. ткань; материя; структура; строение; устройство; выделка; изделие; фабрикат; сооружение; здание; остов; материал

тех. арматурная сетка; возведение; каркас (здания); рама; трикотажное полотно; строительный материал; текстиль

хим. текстура

Встречается в тексте довольно часто и в контексте например, что царь выпускал скажем монеты, а другой выпускал из отличного fabric

ну я упростил :D

из чего я и сделал термин характеристики материала, в данном случае металла

скорее всего существует определенное название для этого, но я его не знаю :(

а я бы по смыслу сказал бы, что имеется в виду метод изготовления монеты, заимствованный у...

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А может надо переводить проще например примерного веса (metrology) и материала (fabric). :blink:

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

fabric []

1) ткань, материал, материя cotton fabric — хлопок rayon fabric — вискоза silk fabric — шёлк synthetic fabric — синтетическая ткань woolen fabric — шерстяная ткань wrinkle-free fabric — немнущаяся ткань fabric gloves — нитяные перчатки to weave a fabric — ткать Syn: cloth , material 1.

2) изделие, фабрикат

3) выделка, качество (о ткани)

4) строение, структура basic fabric — базовая структура social fabric — общественное устройство the fabric of society — общественный строй, структура общества Syn: framework , frame

5) сооружение, здание; остов Condensation will eventually cause the fabric of the building to rot away. — Конденсация влаги неизбежно вызовет гниение остова ...>>

fabric []

1) any cloth made from yarn or fibres by ...>>

fabric

1) строение, структура

2) связная архитектура (стандарта Fibre ...>>

fabric

1) структура; рама

2) материал

3) система коммутации ...>>

fabric

1) материал, ткань, материя woolen fabric — шерстяная ткань ...>>

fabric

1) изделие

2) фабрикант ...>>

fabric

1) строение; структура

2) ткань, материал ...>>

fabric ткань

fabric микроструктура (почвы)

fabric ткань (напр. для конвейерной ленты) - adhesive fabric ...>>

fabric

1) структура; текстура

2) волокнистый материал

3) сооружение, здание, остов, каркас ...>>

fabric материя; ткань - cord fabric - doped fabric ...>>

fabric ткань - varnished insulating fabric - wire fabric

fabric

1) ткань, материя || тканевый

2) сетка ...>>

имхо, больше всего подходит "текстура", как некая совокупность параметров, характеризующая внешний вид и особенности технологии производства.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Gradually, there was an attempt towards Indianization of Gupta coins in style, metrology and fabric.

перевел

Постепенно, была предпринята попытка индианизации внешнего вида, метрологии и текстуры металла монет Гупт.

но вот уже в следующем предложении

The size, weight and fabric of Gupta silver coins are similar to those of the Ksatrapa silver coins of Gujarat and Malwa.

и тем более

The Sahi rulers of Kabul issued the coins of their own devices, weight and fabric both in silver and copper in the ninth century AD.

и здесь

After the conquest of territories of North-West India, the Indo-Bactrians issued coins, which remained Hellenistic in features but underwent appreciable change in fabric and appearances as well as in their weights, sizes and in shapes.

ИМХО звучит неблагозвучно или это я такой придирчивый ;)

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!


Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.


Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу