Vestik

Szt. Endrei Resp

5 сообщений в этой теме

Спасибо Св. Андрею? :-) Интересуют страна (Венгрия?), что это и зачем выпускалось, перевод обратной стороны. Заранее спасибо всем откликнувшимся.

post-1294-1210453067_thumb.jpg

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

И другая сторона

post-1294-1210453142_thumb.jpg

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ни на один из заданных вопросов ответить не могу. Но могу для начала слегка попереводить на русский.

Сентэндре (Szentendre) - городок рядом с Будапештом. Так что первое слово - сокращенное прилагательное от этого топонима, т.е буквально на русский переводится как сэнтэндревский (ая, ое).

Resp - в венгерском такого слова нет, это я отвечаю. Или с латыни, или даже сокращение. Например - сэнтендревская республика.

На оборотке первые два слова переводятся как церковь с неопределенным артиклем. Далее после точек опять же прилагательное (или родительный падеж) от слова "площадь". Слово Жожо для меня ничего не говорит. Т.е. буквальный перевод всей фразы: Жожо площади церкви. Или церковной площади. Т.е.сдается мне, что смысл данной вещи гораздо более тривиален, мои представления о венгерском языке :D

Надо у местных поспрошать.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Хотя одна более-менее логичная версия таки родилась. Возможно, в этом городишке проводился типа праздник, в рамках которого провозглашалась местная "республика" - со столицей в виде центральной площади - только что посмотрел карту - она так и называется - площадь церкви или церковная площадь - Templom tér (Тэмплом тер).

А жожо тогда - это валюта этой республики. Точнее тэмпломтерский жожо. А то что я принял за неопределенный артикль - это номинал - 1.

Т.е. полный первод будет (если мои догадки верны) - один тэмпломтерский жожо Сэнтэндревской республики.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Спасибо, Nipitna Sergey!

А ведь я был в Сэнтэндре! И на площади этой самой был! :-) Когда попалась на глаза эта штука, смутило отсутствие одной буквы в названии города, остальное я худо-бедно перевел, кроме ЖоЖо. Парящий ангел, кстати, один из символов города, до сих пор там парит, недалеко от голубого мальчика. Ваша версия красивая, и, возможно, правильная, подождем, может, кто в курсе дела.

Спасибо!

P.S. А марципаны, как для меня, уж слишком там сладкие! :-)

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!


Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.


Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу