Vestik

Szt. Endrei Resp

В теме 5 сообщений

Спасибо Св. Андрею? :-) Интересуют страна (Венгрия?), что это и зачем выпускалось, перевод обратной стороны. Заранее спасибо всем откликнувшимся.

post-1294-1210453067_thumb.jpg

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

И другая сторона

post-1294-1210453142_thumb.jpg

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ни на один из заданных вопросов ответить не могу. Но могу для начала слегка попереводить на русский.

Сентэндре (Szentendre) - городок рядом с Будапештом. Так что первое слово - сокращенное прилагательное от этого топонима, т.е буквально на русский переводится как сэнтэндревский (ая, ое).

Resp - в венгерском такого слова нет, это я отвечаю. Или с латыни, или даже сокращение. Например - сэнтендревская республика.

На оборотке первые два слова переводятся как церковь с неопределенным артиклем. Далее после точек опять же прилагательное (или родительный падеж) от слова "площадь". Слово Жожо для меня ничего не говорит. Т.е. буквальный перевод всей фразы: Жожо площади церкви. Или церковной площади. Т.е.сдается мне, что смысл данной вещи гораздо более тривиален, мои представления о венгерском языке :D

Надо у местных поспрошать.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Хотя одна более-менее логичная версия таки родилась. Возможно, в этом городишке проводился типа праздник, в рамках которого провозглашалась местная "республика" - со столицей в виде центральной площади - только что посмотрел карту - она так и называется - площадь церкви или церковная площадь - Templom tér (Тэмплом тер).

А жожо тогда - это валюта этой республики. Точнее тэмпломтерский жожо. А то что я принял за неопределенный артикль - это номинал - 1.

Т.е. полный первод будет (если мои догадки верны) - один тэмпломтерский жожо Сэнтэндревской республики.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Спасибо, Nipitna Sergey!

А ведь я был в Сэнтэндре! И на площади этой самой был! :-) Когда попалась на глаза эта штука, смутило отсутствие одной буквы в названии города, остальное я худо-бедно перевел, кроме ЖоЖо. Парящий ангел, кстати, один из символов города, до сих пор там парит, недалеко от голубого мальчика. Ваша версия красивая, и, возможно, правильная, подождем, может, кто в курсе дела.

Спасибо!

P.S. А марципаны, как для меня, уж слишком там сладкие! :-)

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!


Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.


Войти

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу