PAN

Требуется помощь филологов...

42 сообщения в этой теме

... ну или просто грамотных людей.

Подскажите, пожалуйста, может кто правило знает.

Я не помню :ohmy:

Как правильно будет в родительном падеже, например:

Эрих Мария Ремарк

Карл Мария фон Вебер (есть отличия с этим фон?)

Курт Тухольский /если он на самом деле Tucholsky/

В общем, как правильно иностранные фамилии склонять?

Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

на 100 процентов не скажу как правильно,не хочу случайно ошебиться ,но могу сказать точно,что "фон" не склоняется в любом случае.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

я бы в родительном написал так:

Эриха Марии Ремарка

Карла Марии фон Вебера

Курта Тухольского

ИМХО конечно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

я бы в родительном написал так:

Эриха Марии Ремарка

Карла Марии фон Вебера

Курта Тухольского

ИМХО конечно

Согласен!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

я бы в родительном написал так:

Эриха Марии Ремарка

Карла Марии фон Вебера

Курта Тухольского

ИМХО конечно

Неправильно. Эрих Марии Ремарк.

Карлы Марии фон Вебер. Курта Тухольски. (Ибо всёж на польский манер Тухольский (польская фамилия) звучит как Тух`ольски, а онемеченое Тухольски тем более..).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

ИМХО конечно

Неправильно. Эрих Марии Ремарк.

для девочки так?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ага.

Уважаемый, Эрих Мария Ремарк это мужчина, между прочим весьма известный немецкий писатель

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Да, всё так, тока при рождении он звался Эрих Пауль Ремарк, а имя Мария добавил в честь своей матери - так что, именно Мария здесь женского роду...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Да, всё так, тока при рождении он звался Эрих Пауль Ремарк, а имя Мария добавил в честь своей матери - так что, именно Мария здесь женского роду...

и чо, он при этом пол сменил, что ли? На паркетный. ИМХО WhiteKorean написал правильно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Нет. Пол он не менял. Псевдоним Эриха Пауля Ремарк есть Эрих Мария Ремарк - под этим псевдонимом он и писал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Но Эрих Мария Ремарк - это имя все-таки мужское?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Это - псевдоним мужчины.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А "Мария" - имя женское, в данном случае, взятое вчесть его матери...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Тогда получается Эриха Марии Ремарк.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Неправильно. Эрих Марии Ремарк.

Карлы Марии фон Вебер. Курта Тухольски. (Ибо всёж на польский манер Тухольский (польская фамилия) звучит как Тух`ольски, а онемеченое Тухольски тем более..).

а вот и нифига.

Я натыкался на филологические рекомендации по переводу польских фамилий (ссылку не упомню). никаких СКИ, на русский рекомендовано переводить как СКИЙ. т.е. Тухольский.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Тогда получается Эриха Марии Ремарк.

осталость тока фамилию проскланять и будет просто замечательно ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Да уж, мнения разделились...

Мне казалось так, но не был уверен, потому и спросил:

Tucholsky на русский должно переводиться как Тухольский и тогда в родительном падеже получается - Курта Тухольского.

С Ремарком у меня выходило Эриха Марии Ремарка.

А вот с Вебером - Карла Марии фон Вебер (из-за фона :) )

Вот так у меня получалось, почти как у WhiteKorean, кроме фона :(

Вариант ttt Карлы Марии фон Вебер - прикольно, наверное, но я не понял. Какая Карла? Это же тоже мужчина :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Неправильно. Эрих Марии Ремарк.

Карлы Марии фон Вебер. Курта Тухольски. (Ибо всёж на польский манер Тухольский (польская фамилия) звучит как Тух`ольски, а онемеченое Тухольски тем более..).

а вот и нифига.

Я натыкался на филологические рекомендации по переводу польских фамилий (ссылку не упомню). никаких СКИ, на русский рекомендовано переводить как СКИЙ. т.е. Тухольский.

А я 5 лет прожил в Польше и какой-нидь "пан Ковальски" "паном Ковальский" не становился ни когда....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А я 5 лет прожил в Польше и какой-нидь "пан Ковальски" "паном Ковальский" не становился ни когда....

есть рекомендации по переводу польских фамилий на русский язык. А уж как их реализовывают на практике - другой вопрос. Так же как Kraków с его "носовкой" перейдёт в русский как Краков, а не Кракув, бо названия русских городов заканчиваются на -ов. Так же и с фамилиями, будет -ский.

Как пример из фамилий: Складовская, а не Складовска.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

я понимаю, что википедия источник крайне сомнительный, но другое искать лень:

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B8%...%86%D0%B8%D0%B8

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Спасибо, Ярослав.

Я про это правило не знал, но догадывался, потому что в наших энциклопедиях фамилии переводятся как-ский. Теперь и совсем у меня сомнений нет.

Остался основной вопрос с фонами. Я то думаю, как и кореец (извини за вольность), то мне слух режет такой вариант и склоняюсь к своему.

Никто правила такого не знает?

На грамоте справка не работает, я до создания этой темы пытался там спросить...

Вообще сложный вопрос с переводом иностранных фамилий :(

Меня страшно бесит, что здесь (в Штатах) говорят ШарапОва, но так уж говорят. Зато выиграла ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу