sema

Вопрос к китаистам: как перевести иероглиф 當 ?

15 сообщений в этой теме

Уважаемые специалисты, подскажите пожалуйста, как правильно перевести иероглиф 當 (в контексте 當二) на монете Французского Индокитая?

 

Спасибо!

post-450-0-23203300-1475616397.jpg

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Кстати, к китаистам.

Нумус давно не появлялся.

Как дела у этого добрейшего и щедрого человека. Скучаем без его интереснейших статей на темы Китая.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Удивительно, что никто до сих пор не посоветовал Google translate...

:)

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Французская Кохинхина какая хорошая у Вас.   В смысле - качество .       Правда другую сторону не показали.....  

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Удивительно, что никто до сих пор не посоветовал Google translate...

 

А что Вас не устроило в моем ответе? :)

Там же все очевидно:

равняться; быть эквивалентом; стоить; считаться за

Таким образом, у Вас монета двойного номинала.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вот и Гугл то же самое говорит.

Два чего-то, а чего - непонятно. (по каталогам - 1/500 пиастра)

 

Вот та Тонкине тех же времен было все понятно написано...

 

post-450-0-36760400-1475726485.jpg

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вот и Гугл то же самое говорит.

Два чего-то, а чего - непонятно. (по каталогам - 1/500 пиастра)

 

 

 

 

Гугл говорит, что 2 Sapeque (2 сапека)

https://www.ngccoin.com/price-guide/world/french-indo-china-2-sapeque-km-6-1887-1902-cuid-19583-duid-61523

 

http://en.numista.com/catalogue/index.php?r=2+Sapeque&p=1&x=-786&y=-4

Изменено пользователем DJK1965
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Два чего-то, а чего - непонятно. (по каталогам - 1/500 пиастра)

 

В монетной легенде не написано "чего" именно, просто сказано, что монета двойного достоинства.

Как на вьетнамском в то время назывался чох - я, к сожалению, не знаю,

но, например, в Китае в то же время 1 юань серебром официально был приравнен к 1000 медных монет-чохов.

Такая же схема и здесь: 1/500 = 2/1000 

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

По зено смотрел - там 2е названия номинала.  Как пример http://www.zeno.ru/showphoto.php?photo=104825 http://www.zeno.ru/showphoto.php?photo=154671 Ну и вообще можно еще посмотреть. Это я для ТС.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Спасибо, теперь более-менее ясно. "Чох" во Вьетнаме назывался "van".

Кстати, а чему равнялся сантим 1875 года с дыркой?

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

И в догонку: есть ли примеры аналогичного использования иероглифа 當 на других монетах?

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Кстати, а чему равнялся сантим 1875 года с дыркой?

 

Я не знаю, какую именно монету Вы имеете в виду, но сантим  = 1/100 пиастра, т.е. он должен равняться 10 ван

1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Спасибо за ссылки. Очень познавательно.

Сантим - это 1/100 франка а не пиастра. Имеется в виду French Cochinchina KM#1.

По весу он вдвое легче чем двух-вановая монета, но, с другой стороны, пиастр в то время был равен примерно пяти франкам.

Отсюда и вопрос - чему эта монета на самом деле равнялась.

post-450-0-31597200-1475860062.jpg

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ваша публикация должна быть проверена модератором

Гость
Вы не авторизованы. Если у вас есть аккаунт, пожалуйста, войдите.
Ответить в тему...

×   Вы вставили контент с форматированием.   Удалить форматирование

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор


  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу