нахалёнок

Красная Площадь

10 сообщений в этой теме

навеяло

http://www.youtube.com/watch?v=PKJ575XuRRw

красная площадь-она же red squer она же rote platz это сердце страны. переводы неверны они не учитывают что слово красная может иметь значение не только как цвет но и как красивая. так вот-она самая красивая. и я всегда прихожу к Мавзолею положить цветы. в апреле. можно как угодно относиться к Ленину-но это наша история. это наш вождь на протяжении 7 лет. меня принимали в пионеры перед мавзолеем. потом я работал старшим пионервожатым. кстати-меня никто не снимал. так что имею право принимать в пионеры.

жалко чтоионером.  не получается самому положить цветы-приходится просить фсбшника, переодеотого милиционером.

а ведь в 1983 году сам возлагал. я помню нас провели через Мавзолей а потом за ним. и все так испугались-по 9-10 лет было-что в итоге все положили Сталину свои гвоздички.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В школьные годы,если кто из одноклассников

побывал в мавзолее,было нереально круто.

Сам первый и последний раз был в 1989.

очередь от музея протекла незаметно.

С собой была довольно-таки большая сумка,

метров за 10 до входа подошел еловек в штатском,

ничего не спросил,не проверил,что в сумке.

Ленин не понравился,думал он помоложе будет выглядеть,

а так с желта показался...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

1983 пацанчик 16 лет от роду, но патриотизм распирал.Готовился к службе в СА, лыжи,легкая атлетика, биатлон.В мавзолей  к В.И.Ленину заходил

дыхание замирало.Я чувствовал себя Гражданином Великой Державы.Красная Площадь  всегда была местом значимым и великим, много не понимал, но чувствовал внутренним чувством, что многое на ней свершилось великого и много еще свершится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Переводить её как "Red"-это нонсенс. Такой перевод лишён здравого смысла. Единственно возможный и приемлемый вариант-"Krasnaya", а носители англ. языка уже сами должны разбираться в значении этого слова. Есть пословица "На миру и смерть красна", но она потеряет смысл, если перевести её буквально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Переводить её как "Red"-это нонсенс. Такой перевод лишён здравого смысла. Единственно возможный и приемлемый вариант-"Krasnaya", а носители англ. языка уже сами должны разбираться в значении этого слова. Есть пословица "На миру и смерть красна", но она потеряет смысл, если перевести её буквально.

Отрадно видеть, что хоть кто-то это понимает. Из недавнего: ж/д станция Москва-Сортировочная по вине горе-переводчиков стала вдруг Moscow-sorting.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Отрадно видеть, что хоть кто-то это понимает. Из недавнего: ж/д станция Москва-Сортировочная по вине горе-переводчиков стала вдруг Moscow-sorting.

Да, горе-переводчики...

Раньше, когда в вагонах метро висели старые карты, то указывалось и дублирование. Русское название станций английскими буквами, так, как слово произносится. По-моему, не было буквальных переводов. По крайней мере, не могу вспомнить. Как произошло это недоумение(Red square) с главной площадью страны? Непонятно...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Переводить её как "Red"-это нонсенс. Такой перевод лишён здравого смысла. Единственно возможный и приемлемый вариант-"Krasnaya", а носители англ. языка уже сами должны разбираться в значении этого слова. Есть пословица "На миру и смерть красна", но она потеряет смысл, если перевести её буквально.

Названия вообще обычно не переводят (если переводчики профессиональные), транслитерируют, и так и должно быть, за исключением случаев сложившейся традиции. К сожалению, Red Square уже устоявшаяся традиция, изменить почти невозможно. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Названия вообще обычно не переводят (если переводчики профессиональные), транслитерируют, и так и должно быть, за исключением случаев сложившейся традиции. К сожалению, Red Square уже устоявшаяся традиция, изменить почти невозможно.

Может быть, выбрали такой вариант потому, что коротко, звучно, и легко запоминается?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Как Red Square название начали переводить ещё во второй пол. XIX в. Хотя на открытках нач. XX в. название было транслитерировано, но не всегда. В Вики, кстати, (англ. вариант) название объясняется адекватно, хотя в одном месте Лобное место указано как сооружение для наказаний, несколькими абзацами ниже - как место для оглашения царских указов (что вполне правильно, прежде всего для этого действа). А вообще-то первоначально площадь была фортификационным сооружением, задуманным А. Фиораванти, вся застройка была убрана, чтоб можно было простреливать пространство перед крепостью насквозь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

у нас в школе утверждали что переводится как Rote Platz и никак иначе. никаких schoene Platz.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу