Andriulis

Легенда на монетах Elizabeth II

39 сообщений в этой теме

ИМХО глупость.

Смотрите историю и фольклор, а не популяцию и редкость птицы.

У древних кельтов он считался священной птицей: ирландцы называли его «Drui-en», что буквально означало «птица друидов», то есть птица замкнутой касты жрецов и поэтов, а у древних валлийцев слово «Dryw» обозначало как друидов, так и самого крапивника. Кельты верили, что крапивник, которого ассоциировали с богом грома Таранисом, принёс людям с небес на Землю огонь, хотя и сжёг себе при этом крылья. Единственной птицей, не поделившейся с ним своими перьями, оказалась сова, и в наказание за это она стала вынуждена жить одна, поскольку другие птицы начали её сторониться. Жители острова Мэнверили, что крапивник когда-то был злым эльфом, превращённым в птицу, и совершали над ним ритуальное убийство. Вплоть до недавнего времени на День Святого Стефана (26 декабря) у ирландцев существовал обычай поймать и убить крапивника и подвесить его тушку на шесте, что символизировало уход Старого года.

За долго до монет с его изображением он был популярен на фарфоре, тканях, витражах Британии.

J

Одно другому не мешает. Тоже слышал версию о размере.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

надо себя заставлять!

а наброски, которые Вы сделали, я бы в трезвом виде ни за что не осилил - думаю, всё было гораздо проще

вполне нормальные наброски

post-281-0-02695300-1383898969_thumb.jpg

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

вполне нормальные наброски

Какую порнографичную кляксу вы нарисовали доктор? Да вы маньяк!

Одно другому не мешает. Тоже слышал версию о размере.

Я читал, что именно на меди ее изобразили-цвет металла= огня подходит под легенду о крапивнике.

Хотя вы и правы разные варианты и мнения, но смысл один-ИЗОБРАЗИЛИ ОСМЫСЛЕННО и с подтекстом, а не абы что.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Только не СтЕфана, а СтИвена. Стефан - это что-то польское или румынское.

или французское. В российской исторической литературе короля обычно называют "Стефан Блуасский". Тот, который с Матильдой воевал. Есть еще монета, где они вдвоем (первая, по моему, английская монета, где два правителя, и первая монета, на которой женщина)

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

или французское. В российской исторической литературе короля обычно называют "Стефан Блуасский". Тот, который с Матильдой воевал. Есть еще монета, где они вдвоем (первая, по моему, английская монета, где два правителя, и первая монета, на которой женщина)

Я знал одного румына по имени Стефан, и двух поляков тоже Стефанов, французов с таким именем не встречал, а вот ирландцев, австралийцев, новозеландцев - ни одного Стефана, но зато не меньше десятка Стивенов. Интересно, что у самих англичан это имя непопулярно, также впрочем, как имена Патрик и Шон, хотя англичане говорят тоже "Стивен", но не говорят "Стефан".
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

верю. Я, наверно, чуток ошибся. По французски будет "Этьен".

Но везде во всех книгах "Стефан Блуаский" :cool:

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

верю. Я, наверно, чуток ошибся. По французски будет "Этьен".

Но везде во всех книгах "Стефан Блуаский" :cool:

Самая большая проблема с изображением и атрибуцией святых из Фиваидйского легиона, пока поймешь кто есть кто голову сломаешь. :wall:
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

верю. Я, наверно, чуток ошибся. По французски будет "Этьен".

Но везде во всех книгах "Стефан Блуаский" :cool:

Stephen, Count of Blois

Значит в книгах пишут неправильно, ведь русский язык - почти фонетический, а это означает. что звуки слышимые следует передавать соотв. буквами, особенно в именах. Вот ссылка:

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Stephen, Count of Blois

Значит в книгах пишут неправильно, ведь русский язык - почти фонетический, а это означает. что звуки слышимые следует передавать соотв. буквами, особенно в именах. Вот ссылка:

Ну перевод имен это тема отдельная и в большинстве литературных источников имя переводят, так как его принято читать в стране.

Вот очень редкая монета Швейцария.

На коне сидит сын Вилгельма Телля. Англичане его называют Уолтер, Немцы Вальтер.

post-24818-0-98378900-1383931245_thumb.jpg

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Stephen, Count of Blois

Значит в книгах пишут неправильно, ведь русский язык - почти фонетический, а это означает. что звуки слышимые следует передавать соотв. буквами, особенно в именах. Вот ссылка:

правильно-правильно. Это такая русская историческая традиция. Если король - то Карл, Яков или Генрих. Или Стефан

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

На коне сидит сын Вилгельма Телля. Англичане его называют Уолтер, Немцы Вальтер.

Французы - Готье?

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Французы - Готье?

Угу, и заметьте имеют на то законное право.

От древнегерманского имени Waldheri : wald, walt (власть, сила) + heri, hari (войско).

Католический календарь : м. Gualterius, Gualterus, Gauterus, Walterius, Walterius, Valterius

м. Wealdhere (Веалдхере), Waldhere (Валдхере):

Английский (English)

м. Walter (Уолтер, Вальтер),

Немецкий (Deutsch)

м. Walter, Walther (Вальтер),

Французский

м. Gautier, Gauthier, Gaultier (Готье)

Испанский (Español)

м. Gualterio (Гвальтерио, Гуальтерио)

Каталанский (Català)

м. Guàlter (Гвалтер, Гуалтер), Gualteri (Гвалтери, Гуалтери)

Португальский (Português)

м. Guálter (Гуалтер), браз. Walter (Валтер).

Итальянский (Italiano)

м. Gualtiero (Гвальтьеро), Gualtero (Гвальтеро), Gualterio (Гвальтерио)

Окситанский (провансальский) (occitan, lenga d'òc, provençal)

м. Gautèr (Гауте)

Венгерский (Magyar)

м. Valter (Вальтер),

Чешский (Čeština)

м. Valtr (Валтр),

Нидерландский (Nederlands)

м. Wouter (Ваутер), Walter, Walther (Валтер), Waltherus, Walterus (Валтерус)

Финский (Suomi)

м. Valtteri (Валттери)

Ирландский (Gaeilge)

м. Ualtar (Уалтар), Uatér, Uatéar (Уатер)

Шотландский (Gàidhlig)

м. Bhaltair (Валтер), Bhàtair (Ватер), Bаtair (Батер)

Валлийский (Cymraeg)

м. Gwallter (Гуаллтер)

Мэнский (Gaelg, Gailck)

м. Waltar (Уалтар), Altar (Алтар)

Изменено пользователем Brios
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Спасибо шотландцам, что не Бальтазаром кличут...

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Спасибо шотландцам, что не Бальтазаром кличут...

Вот вы смеетесь, а иногда смотришь на святого на монете и думаешь: Вот сволочи и себя запутали и людям голову морочат. С одним именем 5 святых, а аукционам в лом пояснять какой именно из них изображен.

ИМХО они сами часто не знают.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!


Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.


Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу