Юрий В.

Вопрос к Сандре ну или к другим знатокам эстонского

В теме 102 сообщения

Сандра, Jää-лёд, äär-край. jäääär-край льда :)

Умничка, пришел и всё уяснил. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Офигеть можно!!!!

Получается что произношение одних, первых, букв А отличается от вторых.

И на этом фоне находятся люди утверждающие, что русский язык очень сложный. Смехота!!!

Ну да, эстонкий язык с 14 падежами лёгким не назовёшь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Офигеть можно!!!!

Получается что произношение одних, первых, букв А отличается от вторых.

И на этом фоне находятся люди утверждающие, что русский язык очень сложный. Смехота!!!

Русский язык сложен не тем. У русского большое преимущество в близком к оптимальному количеству букв, хотя уже столько их убрали. А в тех языках, где букв не хватает (на шрифтах сэкономили :) ), приходится часть из них модифицировать или читать по-разному в зависимости от позиции, а также применять комбинации букв вместо одной, как например shch в англ. вместо простейшей Щ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ну да, эстонкий язык с 14 падежами лёгким не назовёшь.

Да уж!

Куда нам с какими-то 6 падежами.

Про англичан я вообще молчу :kuku:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ох уж эти кельтские языки. Труднее их наверное только угро-финские.

"Угро" точно труднее. В смысле, венгерский, - наверное, самый сложный европейский язык. Хоть он и в одной финноугорской группе с финским и эстонским, но реально имеет с ними очень мало общего. Как и с другими европейскими языками - просто почти все корни слов в венгерском совсем другие. Если украинский и белорусский для понимания почти не требуют перевода, чешский и польский понятны в значительной мере, немецкий и французский при знании английского тоже слегка понятны, то венгерский совершенно ни на что не похож. При пребывании в Венгрии только на вторую неделю начинаешь различать и понимать некоторые отдельные слова в речи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Выяснили что такое слово действительно есть, а теперь возвращаюсь к тому с чего эта тема началась. А возможно ли как-нибудь русскими буквами передать транскрипцию этого слова? Если возможно, то очень хочется узнать.

Вот здесь обсуждалось это слово. Правда транскрипции там тоже нет))

языковые забавности

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Вот такая инфа ещё попалась в контакте

Эстонские гласные

Роль гласных в эстонском языке — одна из наиболее важных в европейских языках. Целые слова могут состоять из одних только гласных, или с добавлением немногих согласных. Также, для иностранцев непривычно выглядят и звучат гласные õ, ä, ö, ü.

Сложные для произнесения слова:Jäääär (‘кромка льда’)

Õueala (‘территория двора’)

Kõueöö (‘громовая ночь’)

Puuõõnsus (‘пустая внутренность дерева’)

Töö-öö (‘рабочая ночь’)

Õ произносится как Ы.

Ä произносится как Я после мягкой согласной («мягкий»).

Ö произносится как Ё после мягкой согласной («лёгкий»).

Ü произносится как Ю после мягкой согласной («люди»).

post-13108-0-02547900-1367106852_thumb.j

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Вот такая инфа ещё попалась в контакте

post-13108-0-02547900-1367106852_thumb.jpg

Õ произносится как Ы.

Ä произносится как Я после мягкой согласной («мягкий»).

Ö произносится как Ё после мягкой согласной («лёгкий»).

Ü произносится как Ю после мягкой согласной («люди»).

post-13108-0-02547900-1367106852_thumb.jpg

Бедняги, зачем же так себя мучить. Просто перешли бы на кириллицу и не надо было бы при прочтении каждый раз разглядывать эти чёрточки-точки и вспоминать эти сложные правила, что чему соответствует и как где произносится. :blush:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Просто перешли бы на кириллицу и не надо было бы при прочтении каждый раз разглядывать эти чёрточки-точки и вспоминать эти сложные правила, что чему соответствует и как где произносится.

Навряд ли это сложно для тех, у кого это родной язык.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А еше есть такое веселое слово ööööbik :) ночной соловей

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ёоообик?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

ага :) типа того :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Бедняги, зачем же так себя мучить. Просто перешли бы на кириллицу и не надо было бы при прочтении каждый раз разглядывать эти чёрточки-точки и вспоминать эти сложные правила, что чему соответствует и как где произносится. :blush:

Это точно. А то и вообще бы на русский перешли - он ведь велик и могуч!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

У нас сегодня все абитуриенты Эстонии сдают экзамен по родному языку

http://rus.delfi.ee/daily/estonia/foto-segodnya-abiturienty-sdayut-ekzamen-po-rodnomu-yazyku.d?id=66046774

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Это точно. А то и вообще бы на русский перешли - он ведь велик и могуч!

Чо уж на русский- лучше сразу на китайский- с перспективой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Чо уж на русский- лучше сразу на китайский- с перспективой.

это очень точное замечание, у нас тоже китайцев очень много в Эстонии, и они всё приезжают и приезжают, один приехал, за ним всё семейство подтянулось, но они хоть работают все,не сидят на пособиях, а вот арабы,это что то, их тоже сейчас очень много прибывает,заполонили всю Прибалтику,Скандинавию, работать не хотят,ждут пособия, финны от них уже плачут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Чо уж на русский- лучше сразу на китайский- с перспективой.

"информационное агентство Associated Press сообщает о незначительных боестолкновениях на эстонско-китайской границе"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

"информационное агентство Associated Press сообщает о незначительных боестолкновениях на эстонско-китайской границе"

Лет сорок назад я это сообщение слышал, но речь шла о финско-китайской....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Лет сорок назад я это сообщение слышал, но речь шла о финско-китайской....

За 40 лет много чего сдвинулось, не только границы. Такими темпами скоро границы с Китаем будут проходить не только по китайской стене, но и по кварталам, а то и просто по стенам соседних домов в каждом городе мира.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

За 40 лет много чего сдвинулось, не только границы. Такими темпами скоро границы с Китаем будут проходить не только по китайской стене, но и по кварталам, а то и просто по стенам соседних домов в каждом городе мира.

И это - печально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

И это - печально.

Почему?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Кстати пельмени вроде бы национальное китайское блюдо. Непонятно что такое "русские" пельмени. Ну сибирские или уральские ещё можно с натяжкой принять.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Кстати пельмени вроде бы национальное китайское блюдо. Непонятно что такое "русские" пельмени. Ну сибирские или уральские ещё можно с натяжкой принять.

всегда считала, что "русские" пельмени.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

всегда считала, что "русские" пельмени.

Севернорусским населением пельмени были заимствованы в середине 2 тысячелетия н. э. у летописной Перми — предков коми-зырян (Пермь Вычегодская) и коми-пермяков (Пермь Великая).

Русское слово пельме́ни является заимствованием из языка коми пельня́нь («хлебное ухо»: пель «ухо» + нянь «хлеб»).. Слово пельмени (также пельняни и др.) попало сначала в вятские, уральские и в целом в севернорусские говоры, и уже оттуда перешло в литературный русский язык.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Севернорусским населением пельмени были заимствованы в середине 2 тысячелетия н. э. у летописной Перми — предков коми-зырян (Пермь Вычегодская) и коми-пермяков (Пермь Великая).

Русское слово пельме́ни является заимствованием из языка коми пельня́нь («хлебное ухо»: пель «ухо» + нянь «хлеб»).. Слово пельмени (также пельняни и др.) попало сначала в вятские, уральские и в целом в севернорусские говоры, и уже оттуда перешло в литературный русский язык.

:rolleyes:

post-17635-0-71802100-1367258228_thumb.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу