Перейти к содержимому


Фотография

В латыни силен кто-нибудь?


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 4

#1 ПС_13

ПС_13

    Летописец Семилетней войны

  • Коллекционер
  • 1 908 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва
Репутация: 390
MS70

Отправлено 17.11.2009 - 21:22:45

AVSTR EXERC. PROPE. PRAG. EVNDIT.CAESO ET PRAGA OBSESSA. речь идет о сражении под Прагой 6 мая 1757 года " Австрийские войска..... и Прага осаждена"
89,177,178,180,181,48,198,214,245,182,183,184,185,186,4,30,131,163,190,164,246,248,249,250,251,252,28,156,165,199,202,92,62,61,132,96,213,144,154,102,65,159,66,93,203,242,72,74,76,145,77,81,161,94,207,123,73,103,108,109,130,148,191

#2 Dimovi

Dimovi

    неприсоединившийся

  • Коллекционер
  • 2 324 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Месемврия
Репутация: 361
MS70

Отправлено 18.11.2009 - 15:24:22

Тебе нужен дословный перевод? В латыне не силен, а по событию должно звучать примерно - австрийские войска разбиты под Прагой, Прага осаждена
89,177,178,180,181,48,198,214,245,182,183,184,185,186,4,30,131,163,190,164,246,248,249,250,251,252,28,156,165,199,202,92,62,61,132,96,213,144,154,102,65,159,66,93,203,242,72,74,76,145,77,81,161,94,207,123,73,103,108,109,130,148,191

#3 ПС_13

ПС_13

    Летописец Семилетней войны

  • Коллекционер
  • 1 908 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва
Репутация: 390
MS70

Отправлено 18.11.2009 - 17:48:00

да я в суть проникаю, хотелось бы конкретных слов
89,177,178,180,181,48,198,214,245,182,183,184,185,186,4,30,131,163,190,164,246,248,249,250,251,252,28,156,165,199,202,92,62,61,132,96,213,144,154,102,65,159,66,93,203,242,72,74,76,145,77,81,161,94,207,123,73,103,108,109,130,148,191

#4 Haken

Haken

    студент

  • Коллекционер
  • 64 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва
Репутация: 12
VG (Very Good)

Отправлено 20.11.2009 - 22:34:52

Вы ошиблись при написании, там FVNDIT. Если дословно, то: fundit - 3л. ед. число (разбивает) exerc. - exercitus - войско caeso - это производная глагола caedo(я убиваю, я уничтожаю), а именно причастие в отложительном падеже, возможный перевод в этом случае: уничтожив или когда было уничтожено obsessa - тоже причастие , имеется ввиду Praga obsessa est - прага взята AVSTR EXERC. PROPE. PRAG. FVNDIT.CAESO ET PRAGA OBSESSA. Войско разбивает австрийское под Прагой уничтожив (их), Прага (была) взята.
89,177,178,180,181,48,198,214,245,182,183,184,185,186,4,30,131,163,190,164,246,248,249,250,251,252,28,156,165,199,202,92,62,61,132,96,213,144,154,102,65,159,66,93,203,242,72,74,76,145,77,81,161,94,207,123,73,103,108,109,130,148,191

#5 ПС_13

ПС_13

    Летописец Семилетней войны

  • Коллекционер
  • 1 908 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва
Репутация: 390
MS70

Отправлено 20.11.2009 - 22:45:58

Спасибо, всё встало на свои места. (хотя Прага так и не была взята пруссаками, а только осаждена)
89,177,178,180,181,48,198,214,245,182,183,184,185,186,4,30,131,163,190,164,246,248,249,250,251,252,28,156,165,199,202,92,62,61,132,96,213,144,154,102,65,159,66,93,203,242,72,74,76,145,77,81,161,94,207,123,73,103,108,109,130,148,191


Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей