Перейти к содержимому


Фотография

Чоп марка. Надчекан на песо 1903 года.

Филиппины. Песо.

  • Закрытая тема Тема закрыта
Сообщений в теме: 33

#26 SUKOLRUS

SUKOLRUS

    магистр

  • Коллекционер
  • 265 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Санкт-Петербург
Репутация: 3
середняк

Отправлено 02.01.2015 - 18:21:26

Деньги американского периода.

 

http://muzeydeneg.ru...ttachment2.jpeg

Музей денег центрального банка Филиппин. Банкноты из коллекции фонда.

В 1901 г. Филиппины были оккупированы США. Вскоре американский конгресс принял Закон о чеканке монет Филиппин, разрешающий США выпуск серебряных филиппинских монет с 1903 по 1912 гг. Позже были выпущены в обращение бумажные Серебряные свидетельства до 1918 г., а с 1918 по 1935 г. они были заменены на Сертификаты казначейства.

В 1920 г. вновь начал свою работу монетный двор Манилы, который занялся выпуском серебряных монет страны.

 

Вторая Мировая война.

 

Во время японской оккупации в 1941 – 1944 гг. на территории Филиппин были распространены два вида банкнот – Деньги японского вторжения, выданные правительством Японии, и банкноты Сопротивления (Guerrilla Notes), являющиеся деньгами филиппинских партизан.


89,177,178,180,181,48,198,214,245,182,183,184,185,186,4,30,131,163,190,164,246,248,249,250,251,252,28,156,165,199,202,92,62,61,132,96,213,144,154,102,65,159,66,93,203,242,72,74,76,145,77,81,161,94,207,123,73,103,108,109,130,148,191

#27 correspondent-russia

correspondent-russia

    кандидат наук

  • Коллекционер
  • 1 726 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Zurich Цюрих Zürich
Репутация: 212
MS67

Отправлено 02.01.2015 - 20:57:10

Уважаемый, у Джона Лэннона в одной песне были следующие слова: "living is easy with eyes closed". Конечно русло поиска нудно расширять, особенно людям не доверяющим знающим и опытным в этой области. Всё что можно по вопросу ТС уже давно отвечено, нравится это ему или нет.

чесслово: смеялся до слез - настолько цитата к месту
89,177,178,180,181,48,198,214,245,182,183,184,185,186,4,30,131,163,190,164,246,248,249,250,251,252,28,156,165,199,202,92,62,61,132,96,213,144,154,102,65,159,66,93,203,242,72,74,76,145,77,81,161,94,207,123,73,103,108,109,130,148,191

#28 SUKOLRUS

SUKOLRUS

    магистр

  • Коллекционер
  • 265 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Санкт-Петербург
Репутация: 3
середняк

Отправлено 02.01.2015 - 21:48:58

чесслово: смеялся до слез - настолько цитата к месту

У каждого свой уровень понимания  "полноты".


89,177,178,180,181,48,198,214,245,182,183,184,185,186,4,30,131,163,190,164,246,248,249,250,251,252,28,156,165,199,202,92,62,61,132,96,213,144,154,102,65,159,66,93,203,242,72,74,76,145,77,81,161,94,207,123,73,103,108,109,130,148,191

#29 SUKOLRUS

SUKOLRUS

    магистр

  • Коллекционер
  • 265 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Санкт-Петербург
Репутация: 3
середняк

Отправлено 03.01.2015 - 15:08:08

Перевожу надчеканы на монете:

 

  文 wén; wèn
 Выбрал данный вариант перевода иероглифа:
 [color=rgb(0,0,0);]доллар [/color](произносится mān; также записывается ; вероятно, от английского money; старая китайская монета называется màhn)
 
 
[font="KaiTi, simsun, Nsimsun, STKaiti, STSong, 'arial unicode MS', sans-serif, arial;font-size:24px;"]草 [/font]cǎo
Вариантов перевода много, не знаю какой выбрать:
I[color=#008000;] сущ.[/color]
1) трава; сено; солома; травяной, травянистый; соломенный; камышовый
一根草也没有 нет ни былинки
草植物 травянистые растения, травы
草帘子 соломенная занавеска, камышовая штора
2) заросли диких (сорных) трав; глухое место, захолустье, глушь; захолустный, деревенский
依草结营 устроить лагерь в зарослях трав (в захолустье)
草间人 человек, живущий в уединении (в глуши)
没办法, 落了草了 в безвыходном положении пойти в разбойники
3)[color=#008000;] кит. каллигр.[/color] травянистое письмо, скорописное начертание иероглифов; скорописный стиль цаошу
行草 стили (письмо) синшу и цаошу
狂草 вольная скоропись (не регламентируемая правилами)
4) черновик, набросок; проект; черновой; в черне
起草 составить проект
草画 черновой рисунок, эскиз
草合同 черновик (проект) соглашения
草定 вчерне утвердить
5) самка (копытных, птиц)
草骆 самка мула
草鹅 гусыня
II[color=#008000;] прил./наречие[/color]
1) грубый, небрежный; простой, скромный; грубо, небрежно, кое-как
写得太草 написано слишком небрежно (неразборчиво)
潦(láo)草 негодный и грубый (о работе), сделанный кое-как
2)[color=#008000;] эпист.[/color], уничижит, мой
III[color=#008000;] гл.[/color]
1) набрасывать (рисунок), составлять проект (бумаги)
草一疏 составить проект доклада
2) срезать траву, косить
民弗敢草也 народ не смел здесь косить
IV[color=#008000;] собств.[/color]
Цао (фамилия)
 
Может быть это другой иероглиф?
 

89,177,178,180,181,48,198,214,245,182,183,184,185,186,4,30,131,163,190,164,246,248,249,250,251,252,28,156,165,199,202,92,62,61,132,96,213,144,154,102,65,159,66,93,203,242,72,74,76,145,77,81,161,94,207,123,73,103,108,109,130,148,191

#30 SSCC

SSCC

    младший научный сотрудник

  • Коллекционер
  • 595 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Санкт-Петербург
Репутация: 355
MS70

Отправлено 03.01.2015 - 18:33:13

草 cǎo Вариантов перевода много, не знаю какой выбрать:
 

 

Вариантов здесь, как раз, немного. Цао - это, скорее всего, фамилия владельца лавки. 

То же самое, скорее всего, в случае со знаком вэнь. То, что это не доллар - можете не сомневаться.

Вещь эта вряд ли имеет отношение к Китаю, это Юго-Восточная Азия.


89,177,178,180,181,48,198,214,245,182,183,184,185,186,4,30,131,163,190,164,246,248,249,250,251,252,28,156,165,199,202,92,62,61,132,96,213,144,154,102,65,159,66,93,203,242,72,74,76,145,77,81,161,94,207,123,73,103,108,109,130,148,191

#31 SUKOLRUS

SUKOLRUS

    магистр

  • Коллекционер
  • 265 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Санкт-Петербург
Репутация: 3
середняк

Отправлено 03.01.2015 - 19:22:57

 

 

Вариантов здесь, как раз, немного. Цао - это, скорее всего, фамилия владельца лавки. 

То же самое, скорее всего, в случае со знаком вэнь. То, что это не доллар - можете не сомневаться.

Вещь эта вряд ли имеет отношение к Китаю, это Юго-Восточная Азия.

 

 

Дополняю- все варианты перевода
wén; wèn 
I wén[color=#008000;] сущ.[/color]
1) изобразительные письменные знаки; иероглифы; элементы иероглифического письма (в противоположность сложным идеограммам 字); иероглифическая надпись, текст, написанный иероглифическим письмом
甲骨文 надписи на черепаховых щитах и костях (XV―XIIвв. до н. э.)
蝌蚪文 головастиковое письмо
依类象形, 谓之文 знаки, воспроизводящие по категориям форму предметов, называются «вэнь» (элементами)
2) письменность, письмо, письмена; письменный язык
汉文 китайское письмо, китайский язык
俄文 русские письмена, русский язык
语文 язык (устный и письменный)
同文 одинаковые письмена, общая письменность ([color=#008000;]напр.[/color] Китая и Японии)
3) литературный язык; вэньянь; литературный стиль (слог); вэнь-янизм
半文半白 полу-вэньянь, полу-байхуа
转了好些文 перебрать (в разговоре) массу вэньянизмов
4) художественное произведение; изящная словесность, литература; литературный жанр (вообще), проза (в противоположность поэзии); поэзия (в противоположность прозе)
文史哲 литература, история и философия
散文 проза
文笔 поэзия и проза
诗文各有体 у поэзии и прозы существуют свои жанры
5) сочинение, статья; текст; документ; бумага
公文 официальная (казённая) бумага
行(xíng)一道文去 направить официальное отношение
6) культура; культурность; грамотность, образование; знания; образовательный (культурный) уровень
行有余力, 则以学文 если по проведении этого (основного) у него ещё останутся силы, то он должен овладевать культурой (знаниями)
文王既没(), 文不在兹乎? после смерти Вэнь-вана ― разве не у нас нашла приют культура? (Конфуций)
7) гражданская служба, цивильные занятия (в противоположность 武 военному делу); гражданский, цивильный, штатский
文武全财 универсальный талант в гражданском и военном деле
文武官属 гражданские и военные подчинённые чины
8) обряд, обрядность; этикет, церемониал; форма, формула; буква [закона]
繁文 излишняя обрядность, чрезмерный этикет
虚文 пустая формула
9) украшение, отделка; [культурный] внешний вид; внешнее убранство; привлекательность, элегантность; хорошие манеры, культурность, воспитанность
质胜文则野, 文胜质则史 в ком натура (природа) преобладает над культурностью, считают дикарём; того, в ком культурность преобладает над натурой (природой), считают [воспитанным] человеком
10) узор, орнамент; татуировка; резьба; узорный, узорчатый; цветастый, цветной
如木有文 иметь узоры, похожие на текстуру древесины
五色成文而不乱 (пять цветов), не смешиваясь, составляют узор
文贝 узорная раковина
11) * путаница, переплетение, смешение
咸秩无文 порядок во всём нигде не переходит в путаницу
12)[color=#008000;] стар.[/color] вэнь, чох (мелкая медная монета с отверстием в середине, 1/30 часть фэня 分);[color=#008000;] перен.[/color] грош
一文也不值 не стоить и гроша
II wén[color=#008000;] прил.[/color]
1) литературный, письменный, книжный
这句话太文, 不好懂 эта фраза слишком книжная, она плохо понятна
2) вычурный, витиеватый, украшательский
多言则文 если много говорить ― получится витиевато
3) изящный, утончённый, прекрасный
文而致实 изящный и хорошо выражающий, суть
4) мягкий, умеренный; доброжелательный, ласковый, спокойный; добродетельный (о предках)
告于文人 сообщить доброжелательным (мягким) людям
文祖 добродетельные предки
III[color=#008000;] гл.[/color]
1) wén писать, сочинять
文以足言 писать, чтобы уточнить сказанное
2) wèn украшать, придавать внешний культурный вид
文之以礼乐(yuè) украсить его (быт общества) этикетом и музыкой
取是而文之也 взять и разукрасить это
3) wèn приукрашивать, замазывать, скрывать
小人之过也, 必文 промахи мелкого человека непременно замазываются
4) wèn расписывать, татуировать
被()发文身 не убирать волосы и татуировать тело (о дикарях)
IV wén[color=#008000;] собств. и усл.[/color]
1) вэнь (12-я рифма тона 上 в рифмовниках; 12-е число в телеграммах)
2)[color=#008000;] геогр.[/color] ([color=#008000;]сокр. вм.[/color] 文县) Вэньсянь (уезд в пров. Ганьсу)
3)[color=#008000;] ист.[/color] ([color=#008000;]сокр.[/color] 文王) Вэнь-ван (отец У-вана, основателя дин. Чжоу)
下武继文 далее У-ван продолжил дело Вэнь-вана
4) Вэнь (фамилия)
V wén[color=#008000;] словообр.[/color]
входит в состав некоторых китайских терминов со значением - феномен, явление, образуя существительные, обозначающие области знания;[color=#008000;] напр.[/color]
天文 небесные явления, астрономия
地文 земные явления, физика земли
水文 гидрология
VI[color=#008000;] счётн. сл. в кант. диал.[/color]
доллар (произносится mān; также записывается ; вероятно, от английского money; старая китайская монета называется màhn)

89,177,178,180,181,48,198,214,245,182,183,184,185,186,4,30,131,163,190,164,246,248,249,250,251,252,28,156,165,199,202,92,62,61,132,96,213,144,154,102,65,159,66,93,203,242,72,74,76,145,77,81,161,94,207,123,73,103,108,109,130,148,191

#32 Dimovi

Dimovi

    неприсоединившийся

  • Коллекционер
  • 2 318 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Месемврия
Репутация: 354
MS70

Отправлено 03.01.2015 - 19:40:59

А может нет здесь глубокого сакрального смысла? Просто хозяин меняльной лавки выбрал в качестве своего знака определенный иероглиф и клеймил им. Ну, например, в шеффилдском серебре 19 века не стоит наверное искать особый смысл почему у этого мастера голова на клейме влево, а у этого - вправо
89,177,178,180,181,48,198,214,245,182,183,184,185,186,4,30,131,163,190,164,246,248,249,250,251,252,28,156,165,199,202,92,62,61,132,96,213,144,154,102,65,159,66,93,203,242,72,74,76,145,77,81,161,94,207,123,73,103,108,109,130,148,191

#33 SSCC

SSCC

    младший научный сотрудник

  • Коллекционер
  • 595 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Санкт-Петербург
Репутация: 355
MS70

Отправлено 04.01.2015 - 01:12:09

VI счётн. сл. в кант. диал. доллар (произносится mān; также записывается 蚊; вероятно, от английского money; старая китайская монета называется màhn)

 

именно: это счетное слово для долларов в кантонском диалекте


89,177,178,180,181,48,198,214,245,182,183,184,185,186,4,30,131,163,190,164,246,248,249,250,251,252,28,156,165,199,202,92,62,61,132,96,213,144,154,102,65,159,66,93,203,242,72,74,76,145,77,81,161,94,207,123,73,103,108,109,130,148,191

#34 SUKOLRUS

SUKOLRUS

    магистр

  • Коллекционер
  • 265 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Санкт-Петербург
Репутация: 3
середняк

Отправлено 04.01.2015 - 14:22:07

А может нет здесь глубокого сакрального смысла? Просто хозяин меняльной лавки выбрал в качестве своего знака определенный иероглиф и клеймил им. Ну, например, в шеффилдском серебре 19 века не стоит наверное искать особый смысл почему у этого мастера голова на клейме влево, а у этого - вправо

Клеймо клейму рознь.

 

Мне интересна тема, для меня есть смысл разобраться в деталях.

 

Не вообще, так как часть вопроса  это, наверно, очевидные истины, а конкретно для данной монеты (филиппинское песо 1903 года).

 

Спасибо.


89,177,178,180,181,48,198,214,245,182,183,184,185,186,4,30,131,163,190,164,246,248,249,250,251,252,28,156,165,199,202,92,62,61,132,96,213,144,154,102,65,159,66,93,203,242,72,74,76,145,77,81,161,94,207,123,73,103,108,109,130,148,191


Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей